Was ist Flattr?
Untrans.eu

Mundgerecht

Heute stelle ich meine Kollegin Karen Gross vor, sie hat sich freundlicherweise bereit erklärt, einen Gastbeitrag mit dem Titel mundgerecht zu verfassen. Ein schöner Begriff, wie ich finde, der tatsächlich nicht leicht zu übersetzen ist. Das Wort hat Karen:

"Es ging um ein deutsches Backrezept, das eine spanische Bekannte unbedingt haben wollte, auf Spanisch, versteht sich.
Ich koche gerne und besonders jetzt, in der Vorweihnachtszeit, verbringe ich so manche  Stunde in meiner Küche. Einen Cranberry-Zimt-Kuchen hatte ich für den 1. Advent  gebacken, und der ist auch, ehrlich gesagt, richtig lecker geworden. Da kann ich schon verstehen, dass sich jemand das Rezept schnappen will. .... aber... die übersetzte Version natürlich, wenn man der deutschen Sprache nicht mächtig ist. Und schon ging's los: in 'mundgerechte Stücke' sollte man den Kuchen schneiden, stand da. Tja, und wie zum Kuckuck sollte ich diesen Begriff ins Spanische übersetzen? Im Wörterbuch war nicht viel zu finden, im zweisprachigen meine ich. Der Wahrig hat natürlich eine Definition für praktisch alles parat, damit war mir aber nicht viel geholfen.  Nach langem Überlegen habe ich mich mit folgender Übersetzung abgefunden: "cortado en trozos no muy grandes".  Mir ist nichts Besseres eingefallen und ganz zufrieden bin ich ehrlich gesagt nicht mit meiner Übersetzung, aber so ist es nun mal im Leben. Es gibt Ausdrücke, die lassen sich wirklich nicht übersetzen. 
Wie dem auch sei, der Kuchen hatte großen Erfolg und meine Gäste waren begeistert. Wer weiss, vielleicht habe ich da so manchem das Backen ..... mundgerecht gemacht :)
Frohe Festtage!"

Bei Gelegenheit wird das erwähnte Rezept sicher nachgeliefert, wenn nicht sogar ein Foto davon hochgeladen wird.
Vielen Dank, Karen! Sehr treffend beschrieben!

 
Ah! Das Foto ist angekommen! Das bringt mich auf die Idee, das Wort Futterneid zu kommentieren...
 

Kommentare

 
Am 25.03.2014 um 09:18 von Johanna
Mundgerecht me hace pensar en el pica-pica. Es la comida preparada de tal manera que puedes ir comiendo y hablando a la vez.
antworten
untrans.eu
Am 25.03.2014 um 09:33 von Jordi
¡Qué bonito el pica-pica! ¿Dónde se dice así?
antworten
 
Am 28.02.2017 um 01:37 von Manfredo Piuttosto
Warum macht ihr es euch immer so schwer?
boca ajuste
antworten
untrans.eu
Am 28.02.2017 um 02:16 von Jordi
Zu einfach ist auch nicht optimal. Boca ajuste würde ich nicht verstehen, klingt fast, wie jemanden eins auf die Fresse zu hauen, wie eine Mischung zwischen ¡Zás! ¡En toda la boca! und /ajuste de cuentas/. :-(
antworten

Kommentar hinzufügen