Was ist Flattr?
Untrans.eu

Solterón


Me da la impresión de que el concepto de solterón es mucho más difícil que traducir que el concepto de solterona. Una solterona en alemán es una alte Jungfer, en inglés una spinster. El solterón, en cambio, puede ser un alter unverheirateter Mann (en alemán) o un bachelor (en inglés), pero si se fijan bien verán que no es ni mucho menos lo mismo. Las connotaciones son muy diferentes.
 
Me pregunto qué es mas sexista, si es que de sexismo se trata, ¿que en español distingamos entre solterón y solterona otorgando un sentido marcadamente más peyorativo al segundo concepto o que en inglés y en alemán tengan una palabra para solterona pero no para solterón? ¿Dónde están los alumnos de gender studies cuando se les necesita?

Kommentare

 
Am 19.08.2014 um 07:49 von Manuel
No es lo mismo soltero / soltera que solterón / solterona. Y hay más diferencia entre soltero /soltera y solterón / solterona que entre solterón y solterona o soltero y soltera. ¿O no?. Ahora vayamos al inglés y al alemán y comparemos. La diferencia existe en todo el rango.
antworten

Kommentar hinzufügen