Was ist Flattr?
Untrans.eu

Secano y regadío

En inglés se dice rain-fed y irrigation crops, respectivamente. Muy bien. ¿Y en alemán? Para regadío podría intentarse Bewässerungslandwirtschaft, que tiene la ventaja de ser una palabreja larga y tortuosa como se corresponde a los prejuicios a los que se enfrenta el idioma alemán. Tiene eso no-sé-qué tan técnico y seudopreciso propio del de esta legua. ¿Y qué decimos para expresar el concepto de secano? ¿Regenfeldanbau? ¿Regenabhänginge Landwirtschaft? Tal vez sean términos correctos, pero suenan fatal. Mientras que en español son dos conceptos de lo más naturales, ya es raro que los alemanes no piensen en estos términos. Será por el clima.
 

Kommentar hinzufügen