Was ist Flattr?
Untrans.eu

Überhaupt und sowieso

Überhaupt und sowieso sind deutsche Exportschlager in die Niederlande. Daraus schliesse ich, dass diese Begriffe wenigstens ins niederländische unübersetzbar sein müssen, sonst würden die Niederländer ihre eigenen Worte nehmen und nicht die deutschen. Und da mir nach kurzen Nachdenken auch ins spanische und englische sowieso keine Übersetzungen einfallen, gehe ich davon aus, dass sie tatsächlich nicht zu übersetzen sind und fordere hiermit alle spanischen und englischen Leser dieser Seite dazu auf, es wie die Niederländer zu machen und fortan diese Worte bei passender Gelegenheit zu gebrauchen. Sollte es Mal nicht passen, können die Worte dennoch gebraucht werden. Es ergibt dann zwar keinen Sinn, das macht aber nichts. Versteht ja keiner. Außer in den Niederlanden.

Kommentare

 
Am 13.02.2015 um 11:07 von Bernd Hendel
dass manche deutsche Worte gern im Ndl. gebraucht werden, liegt nicht unbedingt daran, dass es kein entsprechendes ndl. Wort gibt. "Germanismen" haben in der ndl. Sprache eine lange Tradition und sind in die Sprache assimiliert. Teilweise ist es auch eine Moderscheinung. "Überhaupt" wird im Deutschen in vielen Zusammenhängen gebraucht, z.B. als Überleitung, um ein Thema mit einem allgemeinen Konsensus abzuschließen und zu einem anderen Thema überzuleiten: "und überhaupt wird alles nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird." Im Sinne von "gar nicht", "kein einziges" usw. gibt es für "überhaupt" wohl ein passendes ndl Wort, nämlich "helemaal niet/geen ...". - "Sowieso" übersetze ich mit "vanzelfsprekend". "Fingerspitzengefühl" jedoch ist ein Wort, dass quasi quer durch alle Bevölkerungsschichten zu einem festen Bestandteil der ndl. Sprache geworden ist.
antworten
untrans.eu
Am 14.02.2015 um 12:38 von Jordi
Vielen Dank für die Erläuterungen, Bernd Hendel. Ja, das leuchtet mir ein, dass es im Niederländischen mehr Germanismen gibt als in anderen Sprachen. Die Sprachen sind eng verwandt und die Länder sind Nachbarn. Können Sie mir sagen, ob die Benutzung eines deutschen Wortes ironisch klingt, wenn es gebraucht wird, obwohl es eine niederländische Entsprechung gibt? Oder interpretiere ich da zuviel hinein? Vielen Dank im Voraus für Ihre Antwort und im Nachhinein nochmals für Ihre Bemerkungen
antworten
 
Am 14.02.2015 um 04:22 von lakritze
Sowieso -- geht das im Englischen nicht mit anyway?
antworten
untrans.eu
Am 14.02.2015 um 04:40 von Jordi
Aber natürlich! Vielen Dank, Lakritze! Obwohl, manchmal bedeutet anyway eher überhaupt: I swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so anyway! ist ein sehr schöner Sketch von Monty Python. Hier der Text: http://www.montypython.net/scripts/trial.php Und hier das Video, siehe 1:26, noch recht am Anfang. https://www.youtube.com/watch?v=dLplQWB2S_8 Merkwürdig...
Spanisch ist jedoch in diesem Fall nicht so einfach wie englisch, manches kann man leichter in diese oder jene Sprache übertragen aber nicht in eine andere. Und überhaupt! ;-)
antworten

Kommentar hinzufügen