Überhaupt und sowieso
Überhaupt und sowieso sind deutsche Exportschlager in die Niederlande. Daraus schliesse ich, dass diese Begriffe wenigstens ins niederländische unübersetzbar sein müssen, sonst würden die Niederländer ihre eigenen Worte nehmen und nicht die deutschen. Und da mir nach kurzen Nachdenken auch ins spanische und englische sowieso keine Übersetzungen einfallen, gehe ich davon aus, dass sie tatsächlich nicht zu übersetzen sind und fordere hiermit alle spanischen und englischen Leser dieser Seite dazu auf, es wie die Niederländer zu machen und fortan diese Worte bei passender Gelegenheit zu gebrauchen. Sollte es Mal nicht passen, können die Worte dennoch gebraucht werden. Es ergibt dann zwar keinen Sinn, das macht aber nichts. Versteht ja keiner. Außer in den Niederlanden.Kommentare
Sowieso -- geht das im Englischen nicht mit anyway?
antworten
antworten

Aber natürlich! Vielen Dank, Lakritze! Obwohl, manchmal bedeutet anyway eher überhaupt: I swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so anyway! ist ein sehr schöner Sketch von Monty Python. Hier der Text: http://www.montypython.net/scripts/trial.php Und hier das Video, siehe 1:26, noch recht am Anfang. https://www.youtube.com/watch?v=dLplQWB2S_8 Merkwürdig...
Spanisch ist jedoch in diesem Fall nicht so einfach wie englisch, manches kann man leichter in diese oder jene Sprache übertragen aber nicht in eine andere. Und überhaupt! ;-)
antworten
Spanisch ist jedoch in diesem Fall nicht so einfach wie englisch, manches kann man leichter in diese oder jene Sprache übertragen aber nicht in eine andere. Und überhaupt! ;-)
antworten
Kommentar hinzufügen
Neue Beiträge
Escuadra y cartabón
Hace años los niños españoles tenían una escuadra y un cartabón para hacer sus ejercicios de geometría. Los niños alemanes tenían algo parecido, lo ll... Mehr→
Sollbruchstelle
Wieder so ein schönes deutsches Wort! So technisch, so klar! So viele Sachen haben Sollbruchstellen: Die Henkel der Bierkrüge, angeblich damit die Ver... Mehr→
Blasé
My Merriam-Websters writes on the word blasé that it is an adjective used to describe (1) people apathetic to pleasure or excitement as a result of ex... Mehr→
Steam
If you have the time to look carefully at a boiling kettle, you can observe something interesting: When the water boils steam leaves the kettl... Mehr→
Speed and velocity
Reading Ian Stewart's book ¨17 Equations that changed the World¨ I came across the following statement on page 38:
¨To understand Galil... Mehr→
Gerrymandering
In the process of setting electoral districts, gerrymandering is a practice intended to establish a political advantage for a particular party or grou... Mehr→
Trotz, trotzig
Also wenn in Linguee und anderen On-line-Wörterbüchern trotzig mit defiant oder stubborn ins Englische oder mit rebelde, tozudo, testarudo ode... Mehr→
Grooming
The press often gives events and scandals a name, so they can refer to them with just a few letters in the cover of a newspaper.... Mehr→
Empfehlung des Autors:
Neuste Kommentare

Muy claro no me queda lo que quieres decir, estimada Loti, pero siendo lunes de Pascua temprano de mañana debe ser por mi culpa. Espero que tus emojis... Mehr→
Pijo se me parece a sifrino en Venezuela.
Los sifrino al igual que los pijos, están orgullosos de serlo y los que tienen modales y buen gusto pero si... Mehr→

Danke, Carlos, für Deine netten Worte. Ich glaube kaum, dass unsere Bemühungen fruchten, aber es ist doch ein Versuch wert. Und harmlos. Mehr→
Ich habe gerade diesen Post gefunden, weil ich denselben Gedanken hatte und nachschauen wollte, οb das Wort „endogerar“ existiert.
Mein Befund war,... Mehr→

Das man diese Seite noch findet! Schön, Sie hier zu treffen, Frau Lakritze! Grüner wird es nicht? Ins englische würde ich das wortwörtlich machen: It ... Mehr→
Der Vorwand: das deutsche (dialektale) Wort "dameln" oder "rumdameln", was anders als "trödeln" wirklich genau "prokrastinieren" entspricht (beim Tröd... Mehr→

Definición de meapilas según el Diccionario de la Real Academia: santurrón.
Cita: https://dle.rae.es/meapilas?m=form Mehr→
La palabra meapilas se utiliza maliciosamente y nunca con idea de santurron yo la utilizo como despectiva cuando una persona no tiene ni idea de lo qu... Mehr→
antworten
antworten