Was ist Flattr?
Untrans.eu

Kleinkariert


Der Duden schreibt, kleinkariert sei abwertend und bedeute ¨kleinlich, engstirnig, ohne jede Großzügigkeit, kleinbürgerlich¨. Schöne Aneinandereihung von Begriffen! Synonyme: beschränkt, engherzig, kurzsichtig, kleindenkend, philistös (wau!), borniert, engstirnig, kleinbürgerlich, kleingeistig, kleinlich, krähwinklig, spießbürgerlich, spießerhaft, spießig.

Ich muss zugeben, dass mich kleinbürgerlich, spießbürgerlich, spießerhaft und spießig nicht sonderlich überzeugen, da sehe eine anders gewichtete Bedeutung, aber das Problem, welches mich zum Verfassen dieses Beitrags geführt hat, bleibt: Wie sagt man kleinkariert auf spanisch oder englisch? Bei den vielen Synonymen sollte sich etwas finden lassen! Und in der Tat, ungefähr geht es schon. Aber genau den Nagel auf den Kopf treffen? Fehlanzeige! Womit ganz ausdrücklich nicht gesagt sein soll, dass es Dank des Wortes in Deutschland oder auf deutsch mehr kleinkarierte Menschen gäbe, als in etwa in Spanien oder in der englischsprachigen Welt. Das wäre sapir-whorfisch im kleinkarierten Sinn, also falsch.

Aunque en español se habla curiosamente de una persona cuadriculada cuando se quiere expresar que es una persona sometida a una estructura u orden muy rígidos y hay quien en tal caso piensa en los alemanes, también llamados despectivamente ¨cabezas cuadradas¨. Esto debe ser pura casualidad, por supuesto. Además, no hablan del tamaño de los cuadrados, igual son grandes.

Apropos kleinkariert am Bau: Hier ein Bild eiens Gebäudes, was Sie, werter Leser, vielleicht noch nicht kennen. Es befindet sich in Brüssel, an der rue de la Loi und ich garantiere Ihnen, dass Sie es in Zukunft öfters zu sehen bekommen werden. Wenn Sie dann an das Wort kleinkariert denken müssen, so liegt das, wie mir scheint, nicht an mir, sondern am Gebäude selbst und vielleicht auch an dem, was dort besprochen werden wird und vor allem vom wem.



Der Fensterputzer tut mir heute schon leid.

An dieser Stelle einen mahnenden Gruß an Knöllchen-Horst. Und seinen Nachbarn viel Geduld und christliche Demut, nicht, dass sie ihn noch erschlagen

Kommentare

 
Am 17.07.2014 um 03:38 von Nacho
Von all den Adjektiven würde ich bei "engstirnig" bleiben. Wie wäre es also mit "narrow-minded" auf Englisch?
Auf Spanisch vielleicht: corto de miras, estrecho de miras, de mente estrecha, de mente cerrada, mentalidad cerril...
antworten
untrans.eu
Am 17.07.2014 um 04:02 von Jordi
¡Por los sinónimos les pillaremos! Cerril me encanta. Mientras no lo digan de mi, claro. ¡Un saludo, buen verano!
antworten
 
Am 31.07.2014 um 11:59 von Bernd
Aber narrow-minded ist IMHO nicht kleinkariert, sondern engstirnig
antworten
 
Am 25.08.2014 um 10:24 von Bill George
"kleinkariert" could be "petty" - although it would only express one aspect as in "petty grievances"
antworten
 
Am 25.08.2014 um 10:28 von Bill George
"petty" might also sometimes be "mesquin" in French ... is there a Spanish equivalent for "mesquin"?
antworten
 
Am 25.08.2014 um 10:34 von Bill George
in italiano "gretto" o "meschino" ...
antworten
untrans.eu
Am 25.08.2014 um 11:52 von Jordi
Thank you very much for your suggestions, Bill George! Spanish has "mezquino", but it does not mean the same as "petty" (another nice word I should write about one of these days, if I can overcome my procrastination). At least the RAE defines mezquino differently, here is a quick copy&paste:

mezquino, na.
(Del ár. hisp. miskín, este del ár. clás. miskīn, este del arameo miskēn[ā], y este del acadio muškēnu[m], súbdito de palacio).
1. adj. Que escatima excesivamente en el gasto.
2. adj. Falto de nobleza de espíritu.
3. adj. Pequeño, diminuto.
4. adj. p. us. Pobre, necesitado, falto de lo necesario.
5. adj. desus. Desdichado, desgraciado, infeliz.
6. m. En la Edad Media, siervo de la gleba, de origen español, a diferencia del exarico, que era de origen moro.

Number 2 is the only definition that goes in a similar direction, 5 and 6 are obsolete, 1, 3 and 4 are realted to money, stinginess or (lack of) size. Are "mesquin" in French or "meschino" in Italian really so different compared to the Spanish meanings? I will try to check, I am intrigued.

Thanks again for your contribution!
antworten

Kommentar hinzufügen