Was ist Flattr?
Untrans.eu

Fremdeln

Im engen pädiatrischem Sinne durchaus mit stranger anxiety bzw. ansiedad ante extraños zu übersetzen, verfehlt diese Fachübersetzung den im Deutschen üblichen übertragenen Sinn. Ich überlasse es gerne den Experten, sich darüber den Kopf zu zerbrechen und zu streiten, ob dieses Verhalten bei Kindern zwischen dem 6. und dem 18. Monat gesund, pathologisch, normal oder irrelevant ist. Aber ich fände es großartig, wenn mir jemand sagen könnte, wie ich den erweiterten Sinn elegant ins Spanische oder ins Englische übertragen könnte.

Kommentar hinzufügen