Bausparen, Bausparer
Ein Bausparvertrag ist ein Sparvertrag, den ein Anleger (Bausparer) mit einer Bausparkasse abschließt. Die ganze Angelegenheit kommt mir als Außenstehender extrem kompliziert und schwer zu durchschauen vor, besonders was die vertragliche Ausarbeitung angeht, aber die zugrundeliegende Idee scheint recht einfach: der Bausparer spart zunächst Geld an, wofür er von der Bausparkasse zu niedrige Zinsen bekommt. Das ist gut für die Bausparkasse, sie kann sich günstig kapitalisieren. In einer zweiten Phase bekommt der Bausparer ein Darlehen von der Bausparkasse. Darauf hat der Bausparer ein gesetzlich verbrieftes, vererbbares Recht. Auch dieses Darlehen ist niedrig verzinst, was jetzt allerdings dem Bausparer zugute kommt (die Bausparkasse kommt auch nicht zu kurz, sie bekommt Unterstützung vom Staat). Da das Bauspardarlehen im Wesentlichen aus dem Guthaben anderer Bausparer, deren Vertrag noch nicht zuteilungsreif ist, gezahlt wird, ist nicht genau vorhersehbar, wie viel Kapital zur Zuteilung zur Verfügung stehen wird. Das gibt dem Bausparvertrag gleichzeitig eine gewisse Nähe zum Genossenschaftsgedanken einerseits und zum Schneeballsystem andererseits. Allerdings sind Bausparkassen, im Gegensatz zu Schneeballsystemen, nicht illegal. Wenn sie korrekt geführt werden und keine Phase extrem niedriger Zinsen vorherrscht (was leider zur Zeit der Fall ist), sind Bausparkassenmodelle durchaus stabil und nachhaltig zu führen, auch wenn sie einen steten Zustrom neuer Kunden brauchen. Dieser Zustrom neuer Kunden muss im Gegensatz zum Schneeballsystem nicht ständig wachsen, darf aber auch nicht zu stark fallen. Das Ganze soll den Immobilienerwerb in Deutschland fördern, was offenbar geglückt ist. Dem Vernehmen nach hat es besonders im Südwesten der Republik geklappt, was die besondere Dichte der dort vorkommenden Häuslebauer erklärt. Obwohl es weder im Spanischen noch im Englischen einen Bausparer oder ein Bausparen gibt, gibt es durchaus Bausparkassen (in der Tat wurden diese in England vor Deutschland gegründet). Sie heißen building society bzw. sociedad de préstamo inmobiliario. Vielleicht hilft das, um eine Entsprechung für Bausparen und Bausparer zu finden.Kommentare
Und wie übersetzt man dann den Typ Mensch, der charakterlich oder vom Aussehen her ein "Bausparer" ist? Mir fällt gerade nur Philipp Lahm als Beispiel ein.
antworten
antworten

Hehehe! Gibt es in diesem Forum Bayern-Fans?
antworten
antworten
Wenn Bausparen ein Piramidalsystem ist, wie Du im Beitrag ausführst, dann reagieren die Sparkassen so, wenn die Blase platzt: http://www.faz.net/aktuell/finanzen/meine-finanzen/niedrigzinsen-kuendigungswelle-bei-bausparvertraegen-13278989.html
antworten
antworten

Vielen Dank Silvia! Interessant, dass die Blase platzen kann, weil sie niedrigen Zinsen für die Sparkassen untragbar sind. Ich dachte sie würde erst platzen, wenn sie steigen. Kurios auch, dass im Artikel bisher keine Leserkommentare abgegeben wurden. Eigentlich müsste esviele wütende Kunden geben, scheinbar lesen sie nicht die FAZ
antworten
antworten
Kommentar hinzufügen
Neue Beiträge
Escuadra y cartabón
Hace años los niños españoles tenían una escuadra y un cartabón para hacer sus ejercicios de geometría. Los niños alemanes tenían algo parecido, lo ll... Mehr→
Sollbruchstelle
Wieder so ein schönes deutsches Wort! So technisch, so klar! So viele Sachen haben Sollbruchstellen: Die Henkel der Bierkrüge, angeblich damit die Ver... Mehr→
Blasé
My Merriam-Websters writes on the word blasé that it is an adjective used to describe (1) people apathetic to pleasure or excitement as a result of ex... Mehr→
Steam
If you have the time to look carefully at a boiling kettle, you can observe something interesting: When the water boils steam leaves the kettl... Mehr→
Speed and velocity
Reading Ian Stewart's book ¨17 Equations that changed the World¨ I came across the following statement on page 38:
¨To understand Galil... Mehr→
Gerrymandering
In the process of setting electoral districts, gerrymandering is a practice intended to establish a political advantage for a particular party or grou... Mehr→
Trotz, trotzig
Also wenn in Linguee und anderen On-line-Wörterbüchern trotzig mit defiant oder stubborn ins Englische oder mit rebelde, tozudo, testarudo ode... Mehr→
Grooming
The press often gives events and scandals a name, so they can refer to them with just a few letters in the cover of a newspaper.... Mehr→
Empfehlung des Autors:
Neuste Kommentare

Nein, das meinte ich ursprünglich nicht, es ging um ein anderes Bild. Aber dann ging ich durch den Blog und habe alle Bilder gelöscht, die ein Mistanw... Mehr→
Ah, das meinten Sie. Also, an mir haben die Urheber keine Einnahmen verloren; ich habe das Bild nämlich nicht gesehen.
Ceterum censeo: Wird Zeit, da... Mehr→

Otro uso de la palabra cabrón, hoy con acento mexicano. ¡Gracias, Cesc, me alegro de que lo hayas disfrutado!
Sí, efectivamente, los rusos eran bots.... Mehr→
Muy didáctico y ameno. O en mexicano: “Está cabron güey”.
Sobre la nota final, mi opinión por lo que valga: Aparte los lazos de fraternal hermandad q... Mehr→

Muy claro no me queda lo que quieres decir, estimada Loti, pero siendo lunes de Pascua temprano de mañana debe ser por mi culpa. Espero que tus emojis... Mehr→
Pijo se me parece a sifrino en Venezuela.
Los sifrino al igual que los pijos, están orgullosos de serlo y los que tienen modales y buen gusto pero si... Mehr→

Danke, Carlos, für Deine netten Worte. Ich glaube kaum, dass unsere Bemühungen fruchten, aber es ist doch ein Versuch wert. Und harmlos. Mehr→
Ich habe gerade diesen Post gefunden, weil ich denselben Gedanken hatte und nachschauen wollte, οb das Wort „endogerar“ existiert.
Mein Befund war,... Mehr→
antworten
antworten