Was ist Flattr?
Untrans.eu

Trittbrettfahrer

Publiziert am 31.08.2018
Die Schwierigkeit bei der Übersetzung des Wortes Trittbrettfahrer ins Spanische liegt zunächst darin, dass Spanisch kein Wort für »Trittbrett« hat. Im Englischen wird das Trittbrett running board genannt, aber der Trittbrettfahrer wird nicht running board rider ... weiterlesen

Trotz, trotzig

Publiziert am 28.08.2018
Also wenn in Linguee und anderen On-line-Wörterbüchern trotzig mit defiant oder stubborn ins Englische oder mit rebelde, tozudo, testarudo oder desafiante ins Spanische übertragen wird, fehlt mir die kindische, widerspenstige Komponente ganz entschieden. Es kommt die Tatsache zu ... weiterlesen

Überhaupt und sowieso

Publiziert am 09.02.2015
Überhaupt und sowieso sind deutsche Exportschlager in die Niederlande . Daraus schliesse ich, dass diese Begriffe wenigstens ins niederländische unübersetzbar sein müssen, sonst würden die Niederländer ihre eigenen Worte nehmen und nicht die deutschen. Und da mir nach kurzen ... weiterlesen

Unterfordern

Publiziert am 15.04.2014
Es gibt Menschen, die haben Fähigkeiten, das glaubt man nicht. Schon als Kinder waren sie in der Schule unterfordert . Sie hatten eine so flinke Auffassungsgabe, dass sie sich schnell gelangweilt haben. Wenn die Lehrer nicht gut genug waren, dachten sie zuweilen, diese Kinder wären ... weiterlesen

untertreiben

Publiziert am 06.05.2014
Ähnlich wie bei tiefstapeln (oder »sein Licht unter den Scheffel stellen«) könnte man argumentieren, dass dieses Wort dem spanischen Charakter dermaßen diametral entgegengesetzt ist, dass es einfach nicht übersetzbar sein kann . Quedarse corto , exagerar por lo bajo kommen ... weiterlesen

Urständ, fröhliche

Publiziert am 05.12.2016
Das gute daran ist, dass sie gefeiert wird. Das weniger gute besteht darin, dass diese eine entweder ironische oder gar sarkastische Feier ist, die nur Eingeweihte (→ Insider bzw. Journalisten mit einer übertriebenen Vorliebe für Floskeln) verstehen. Aber immerhin: lieber feiern als ... weiterlesen

V-Leute, V-Männer

Publiziert am 06.09.2013
Zunächst eine Klärung: Entgegen eines in Deutschland weit verbreiteten Irrtums, ist ein V-Mann kein verdeckter Ermittler, sondern eine Vertrauensperson der Geheimdienste. Die Unterscheidung ist relevant, weil ein verdeckter Ermittler eine Amtsperson ist, sie handelt im Dienst, wohingegen ein ... weiterlesen

Vertändeln

Publiziert am 06.02.2014
Vom Wort Tändelei abgeleitet, kann man im Deutschen etwas vertändeln , wenn man sich arg ungeschickt anstellt. Das Wort wird gern im Fußball gebraucht, besonders mit wonniger Häme von Kommentatoren. Da sich nicht leugnen lässt, dass sowohl spanische (einschl. südamerikanische!) wie ... weiterlesen

Vorauseilen(d)

Publiziert am 04.04.2014
Ja, wie Gehorsam. Gut, wenn etwa eine Wirkung der Ursache vorauseilt, was man sicherlich so sagen kann, dann kann man es auf Englisch mit precede und auf Spanisch mit preceder ausdrücken. Das ist dann auf einer physikalischen Ebene unmöglich (Quantentheorie hat ja angeblich keiner ... weiterlesen

Wackeln

Publiziert am 10.01.2017
Gestern hat mir Lakritze eine neue Aufgabe gestellt: sie schlug das Wort Wackel kontakt vor. Zunächst vielen Dank für die schöne Anregung, ein sehr bildlicher technischer Ausdruck! Deutsch ist mitnichten eine so trockene Sprache, wie manchmal behauptet wird [citation needed] , wenn ... weiterlesen

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |