Was ist Flattr?
Untrans.eu

Galgenhumor

Publiziert am 09.04.2014
So ein schönes Deutsches Wort! Natürlich kann man auf Spanisch „humor de patíbulo“ oder „patibulario“ sagen. Es dürfte sogar verständlich sein, wenn der Zuhörer nicht ein Vollklotz ist. Bedauerlich nur, dass es nicht landläufig ist. „Gallows humor&ldquo ... weiterlesen

Gefälligst!

Publiziert am 25.06.2017
Gefälligst ! Ja, mit Ausrufezeichen! Wer das schon sagt oder schreibt, outet sich als Möchtegerndiktator. Niemand hat gefälligst nichts zu tun, jeder kann machen oder unterlassen, was er will, solange es legal ist! Was haben Sie sich denn da einzumischen, Sie naseweiser ... weiterlesen

Gemütlich

Publiziert am 09.03.2014
Gemütlich wird so oft als unübersetzbares Wort gehandelt, dass es geradezu unsportlich wäre, es in dieser Liste zu behandeln, wenn es uns nicht direkt zum Begriff schunkeln führen würde, welcher sehr viel interessanter ist. Gut, wenn wir das Wort gemütlich schon haben, dann können ... weiterlesen

Geusenwort

Publiziert am 20.02.2014
Als Geusenwörter oder Trotzwörter werden in der Linguistik Wörter bezeichnet, die ursprünglich eine Personengruppe beschimpfen sollten, von dieser aber positiv umgemünzt werden. Ein solcher Vorgang der Umdeutung einer negativ gemeinten Bezeichnung oder eines negativ gemeinten Symbols ... weiterlesen

Gründerzeit

Publiziert am 24.02.2015
Dem in diesen Artikel erwähnten palazzo risurgimentale nach zu urteilen, muss die Gründerzeit auf italienisch der Risorgimento sein: keine Gründung, aber ein Wiederauftauchen oder kanonischer, eine Wiedererstehung. Dieses Wort gibt es auf spanisch zwar auch nicht, die historische ... weiterlesen

Gönnen

Publiziert am 26.10.2014
Oder nicht gönnen , was auch vorkommt. Wenn ich jemanden etwas gönne , sagen wir, einen Bonus für beruflich herausragende Leistungen, oder einen längst fälligen Urlaub, wie könnte man diesen Gedanken auf spanisch oder englisch ausdrücken? Ich habe meine Schwierigkeiten, denn wenn man ... weiterlesen

Handzahm

Publiziert am 14.09.2013
Das Wort zahm ist leicht zu übersetzen: manso, dócil (ES), tame (EN). Aber wenn ein Tier mehr als zahm, nämlich handzahm ist, dann ist es wohl so zahm, dass es sich anfassen lässt, oder aus der Hand frisst, oder, im Falle eines Vogels etwa, auf der Hand sitzt. Und ich sehe mich au ... weiterlesen

Hemmschwelle

Publiziert am 08.05.2014
Es ist zum Glück nicht so, dass jemand, der kein gutes Wort für Hemmschwelle hat, keine Hemmungen hätte (ich sage hier nicht zum ersten Mal, dass die Sapir-Whorf-Hypothese nicht zutrifft). Weder Engländer noch Spanier sind völlig enthemmt, aber da weder eine emotional inhibition ... weiterlesen

Hochstapler

Publiziert am 26.09.2013
Selbstverständlich gab es in Spanien Betrüger, es gibt sie immer noch zur Genüge! Aber sie als impostor oder estafador zu bezeichnen, greift für einen wahren Hochstapler zu kurz. Das Englische impostor , fraud oder trickster ebenso. Das „hohe“ am Hochstapler geht ... weiterlesen

Hybris

Publiziert am 14.09.2013
Die Hybris ist eine besondere Form der mit Maßlosigkeit gepaarten Überheblichkeit, die in der klassischen griechischen Tragödie von den Göttern mit Wonne, fast schadenfroh, zur Freude des Publikums bestraft wird. Derselbe Begriff wird im Englischen benutzt, sie schreiben es nur leicht ... weiterlesen

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |